{"id":1107,"date":"2020-03-31T11:21:25","date_gmt":"2020-03-31T10:21:25","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/?p=1107"},"modified":"2020-03-31T11:21:25","modified_gmt":"2020-03-31T10:21:25","slug":"der-alm-traum-des-uebersetzers","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/?p=1107","title":{"rendered":"Der Alm-Traum des \u00dcbersetzers"},"content":{"rendered":"<p><em>Von Kristin Fehlauer<\/em><\/p>\n<p><em>(Aus dem Englischen von Julia Harwardt)<\/em><\/p>\n<p>K\u00fcrzlich besuchte mich meine Schwester aus den USA mitsamt ihrer Familie in M\u00fcnchen und wie jedes Mal, wenn ich Besuch habe, wurden mir Fragen gestellt, auf die ich zu meinem Leidwesen keine Antwort parat habe. Dieses Mal geschah es beim Mittagessen in einem kleinen, netten Biergarten \u00ad\u00ad\u2013 der <a href=\"http:\/\/www.isaralm.de\/\">Isar Alm<\/a> \u2013 hinter einem Stadtgarten am bewaldeten Uferstreifen der Isar.<\/p>\n<p>Meine Schwester war in der N\u00e4he meiner Wohnung bereits mehrmals an einer anderen Gastst\u00e4tte, der Giesinger Alm, vorbeigekommen, die nur wenig mit der Isar Alm gemein hat. Sie liegt mitten in der Stadt an einer nicht wenig befahrenen Stra\u00dfe und bietet G\u00e4sten drau\u00dfen nur eine Handvoll Sitzpl\u00e4tze. Bislang habe ich die \u2013 trotz wei\u00dfer spitzenbesetzter Scheibengardinen \u2013 etwas d\u00fcster wirkende Giesinger Alm gemieden, deren Kundschaft sich vor allem aus \u00e4lteren Rauchern zusammenzusetzen scheint.<\/p>\n<p>Meine Schwester, die wie ich englische Muttersprachlerin ist, fragte mich also, was \u201eAlm\u201c denn bedeute. Denn wenn beide Gastst\u00e4tten das Wort im Namen tr\u00fcgen, m\u00fcssten sie ja auch etwas gemein haben, oder? Eine berechtigte Frage, auf die ich jedoch keine Antwort hatte. Hier in Oberbayern begegnet man h\u00e4ufig diesem Begriff, mit dem ich vage eine H\u00fctte, meist in den Bergen, verbinde, in der man eine Brotzeit, etwas zu trinken und vielleicht sogar ein Bett f\u00fcr die Nacht bekommt.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Alm_(Bergweide)#Wortherkunft\"><em>Alm<\/em><\/a>, feminin, Singular; die Almen, Plural: eine Bergweide, vornehmlich in den Alpen, die vor allem f\u00fcr die Viehwirtschaft in den Sommermonaten genutzt wird. Die Bezeichnung stammt von mittelhochdeutsch <em>alben <\/em>ab, eine Ableitung von der vorr\u00f6mischen <em>albe<\/em> als Bezeichnung f\u00fcr einen (hohen) Berg.<\/p>\n<p>Ich lag also falsch, denn die offizielle Definition bezieht sich auf die Weide, nicht aber das Geb\u00e4ude. Warum also nennen sich die beiden Gastst\u00e4tten \u201eAlm\u201c, wo doch weit und breit keine Bergweide zu sehen ist? Weitere Beispiele w\u00e4ren die <a href=\"https:\/\/www.sueddeutsche.de\/muenchen\/giesing-entdecken-ein-perfekter-tag-in-giesing-1.412085-5\">K\u00e4se-Alm<\/a>, ein K\u00e4segesch\u00e4ft nur wenige Meter von meiner Wohnung entfernt, und die <a href=\"https:\/\/www.munich-airport.de\/alpenflair-und-gipfelglueck-im-terminal-2-1506215\">Sportalm <\/a>am M\u00fcnchner Flughafen. Nun, was steckt hinter diesen Namen?<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1113\" src=\"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/SportAlm_kleiner.png\" alt=\"\" width=\"673\" height=\"712\" \/><\/p>\n<p>Eine einfache Antwort k\u00f6nnte lauten: Marketing. Da in den warmen Monaten Weidetiere auf die Bergweiden \u2013 im Sinne der urspr\u00fcnglichen Almen \u2013 getrieben werden, sind dort h\u00e4ufig Geb\u00e4ude f\u00fcr die Viehhaltung zu finden, von denen manche bewirtschaftet sind und m\u00fcden Wanderern Rast und Erfrischungen bieten.<\/p>\n<p>Wer also seine Gastst\u00e4tte \u201eAlm\u201c nennt, setzt sie mit diesen Geb\u00e4uden in Verbindung und weckt so die Vorstellung von atemberaubenden Ausblicken auf majest\u00e4tische Alpengipfel und warmen Sonnenstrahlen \u00fcber gr\u00fcnen Wiesen mit bl\u00fchenden Wildblumen. All diese Assoziationen machen die \u00dcbersetzung nicht leichter. Den Namen einfach stehenzulassen und zu hoffen, dass die Leute ihn schon verstehen, ist nicht immer eine Option, auch wenn wir im Allgemeinen die Namen von Restaurants und Gastst\u00e4tten nicht \u00fcbersetzen. Was aber tun mit einem Satz wie dem folgenden, den wir k\u00fcrzlich \u00fcbersetzen mussten?<\/p>\n<p><em>Die moderne, urbane Alm wird zu Fu\u00df mit einer ca. 45-min\u00fctigen Wanderung erreicht. <\/em><\/p>\n<p>W\u00f6rtlich \u00fcbersetzt w\u00e4re das: \u201eThe modern, urban <em>Alm<\/em> can be reached on foot with a roughly 45-minute hike.\u201d<\/p>\n<p>Welche Alm ist in diesem Fall nun gemeint? Angesichts der Verbindung mit \u201emodern\u201c und \u201eurban\u201c kann nicht die Weide gemeint sein (obwohl das nach einer coolen Idee f\u00fcr futuristische Konzeptkunst klingt). Folglich muss es wohl der Ort auf einer Alpenweide sein, wo Wanderer Rast machen und etwas trinken k\u00f6nnen. Doch im Englischen gibt es kein Wort, das all diese Merkmale kompakt wiedergibt: Ein \u201erestaurant\u201c wird kaum in den Bergen zu finden sein, zumindest keines, zu dem man normalerweise eben mal hin spaziert; dasselbe gilt f\u00fcr \u201epub\u201c; und \u201ehut\u201c klingt nach einer unisolierten H\u00fctte, die gerade mal ein Minimum an Schutz vor Wind und Wetter bietet.<\/p>\n<p>Wir entschieden uns also gegen eine w\u00f6rtliche \u00dcbersetzung und schrieben stattdessen:<\/p>\n<p><em>A 45-minute hike will take you to the urban-style Umbr\u00fcggler Alm, a modern take on an alpine hut.<\/em><\/p>\n<p>Anstatt also nach diesem einen Wort zu suchen, das dem Original am n\u00e4chsten kommt, haben wir verschiedene Elemente des besagten \u201eOrts auf einer Alpenweide, wo Wanderer Rast machen und etwas trinken k\u00f6nnen\u201c \u00fcber den gesamten Satz verteilt.<\/p>\n<p>Die Klage, dass ein bestimmtes englisches Wort dem deutschen nicht perfekt entspricht, ist nicht neu. Ich w\u00fcrde jedoch behaupten, dass das betreffende Wort in 99\u00a0% der F\u00e4lle nicht \u201eun\u00fcbersetzbar\u201c, sondern \u201enicht effizient \u00fcbersetzbar\u201c ist. Jedes Wort und jeder Gedanke kann prinzipiell erkl\u00e4rt werden, h\u00e4ufig mangelt es daf\u00fcr jedoch an Platz \u2013 sei es nun aufgrund der festgelegten Textl\u00e4nge oder weil eine aussagekr\u00e4ftige Erkl\u00e4rung zu viel Aufmerksamkeit auf sich ziehen und den Leser ablenken k\u00f6nnte.<\/p>\n<p>Wenn also das n\u00e4chste Mal wieder jemand behauptet, ein Wort k\u00f6nne \u201enicht \u00fcbersetzt werden\u201c, um sich dann in umst\u00e4ndlichen Erkl\u00e4rungen zu ergehen, fragen Sie sich, ob es daf\u00fcr nicht ein besseres Wort als \u201eun\u00fcbersetzbar\u201c gibt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Was ist eigentlich eine Alm genau? Unsere Kollegin Kristin Fehlauer geht der Frage nach und erforscht die H\u00f6hen und Tiefen wortw\u00f6rtlicher \u00dcbersetzungen vermeintlich \u201eun\u00fcbersetzbarer\u201c Begriffe.<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":1108,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[2],"tags":[417,418,416],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1107"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1107"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1107\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1124,"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1107\/revisions\/1124"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/1108"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1107"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1107"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.kleinwolfpeters.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1107"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}